114 Une édition révolutionnaire du Coran Le Coran, le livre sacré de plus d’un milliard et demi de musulmans, fait récemment l’objet d’une nouvelle édition par les Éditions Almuzara. Cette œuvre, traduite directement de l’arabe vers l’espagnol, est la première à être publiée dans la ville de Cordoue après 1000 ans. Cette initiative représente une véritable innovation éditoriale et un pont culturel précieux entre les traditions anciennes et modernes. La vision du traducteur Antonio de Diego, le traducteur, a réussi à allier la richesse de la langue espagnole aux nuances héritées de la tradition andalouse. Selon Almuzara, sa traduction ne se limite pas à une simple translittération ; elle s’efforce de restituer fidèlement le sens et les particularités poétiques du texte original. L’approche adoptée par de Diego respecte les commentaires coraniques classiques tout en intégrant des éléments de la poésie islamique, offrant ainsi une expérience de lecture unique. Une introduction critique approfondie Cette nouvelle édition du Coran est accompagnée d’une introduction critique exhaustive, d’un glossaire et d’une étude bibliographique. Ces éléments sont essentiels pour aider les lecteurs à plonger dans le sens et la profondeur du texte. L’objectif est de rendre accessible la compréhension d’un ouvrage qui demeure crucial dans l’histoire des religions et des cultures. Les lecteurs sont ainsi invités à découvrir les valeurs fondamentales du message islamique, tout en apprenant sur la richesse de son héritage linguistique. Un engagement personnel et académique Antonio de Diego, docteur en philosophie et professeur à l’Université de Malaga, s’est engagé dans l’étude du Coran après sa conversion à l’islam en 2012. Ses recherches à travers le monde islamique l’ont amené à réaliser cette traduction "à la manière traditionnelle", sans intermédiaires linguistiques. Pour de Diego, la lecture du Coran est primordiale pour saisir l’esprit d’une des religions les plus influentes de l’humanité. Une expérience littéraire incontournable Cette édition du Coran vise à rapprocher une œuvre immortelle du public hispanophone contemporain. En préservant la poétique et le rythme du texte original, elle promet d’offrir une expérience de lecture à la fois belle et complexe. Pour tous ceux qui souhaitent explorer les profondeurs de cette littérature arabe, cette nouvelle traduction de l’un des textes les plus importants de l’histoire est un rendez-vous à ne pas manquer. source : Cordópolis – Almuzara traduce el Corán directamente al español en la que es la primera edición en Córdoba en 1.000 años Vous pourriez être interessé par Cet été, le Camping Los Villares vous a préparé une riche programmation de trente concerts et activités. 14 juin 2024 Felipe VI souligne la fierté de l’Espagne pour son héritage 10 octobre 2024 0 FacebookTwitterPinterestThreadsBlueskyEmail María Fernanda González María est notre journaliste voyage basée à Cordoue. En tant que Cordouane et exploratrice du monde, elle possède un talent particulier pour connecter les voyageurs francophones à l'essence de sa ville. Sur Escapade à Cordoue, María partage ses découvertes, ses conseils d'experte locale et ses récits qui donnent vie au patrimoine et à la culture vibrante de Cordoue et de l'Andalousie. Elle explore aussi bien les ruelles historiques de la Judería que les métropoles lointaines, toujours en quête d'histoires qui relient les gens et les lieux. Ses contributions sont une invitation à voir Cordoue à travers les yeux d'une passionnée, offrant des clés pour un voyage enrichissant en Andalousie. entrée prédédente Yoda Original, Fauno et Chasseur de Fantômes : Présence Étoilée à la Comic-Con de Cordoue entrée suivante Medina Azahara : Quatrième édition du programme ‘Algarabía. Scènes Médiévales’ en août 2023 A lire aussi Orchestre de Cordoue : tu le savais ?... 5 septembre 2025 Cordoue, où l’amitié ressemble à un crush: voilà... 5 septembre 2025 Filmoteca de Andalucía à Cordoue : tu le... 4 septembre 2025 À Cordoue, Romero de Torres vs Warhol: tu... 4 septembre 2025 Sorolla revient avec une plage oubliée: ce que... 3 septembre 2025 Córdoba, résidence bretonne: mon carnet d’initié pour une... 3 septembre 2025 Arcana à Córdoba: la Mezquita chuchote une élégance... 2 septembre 2025 Córdoba et le violon flamenco: le retour fiévreux... 1 septembre 2025 Pozoblanco, deux générations en une nuit: Alvama Ice... 1 septembre 2025 À Córdoba, mon détour par le hangar “Eiffel”... 1 septembre 2025