Culture Almuzara publie la première traduction du Coran en espagnol à Córdoba en 1.000 ans par María Fernanda González 23 juillet 2024 94 Une édition révolutionnaire du Coran Le Coran, le livre sacré de plus d’un milliard et demi de musulmans, fait récemment l’objet d’une nouvelle édition par les Éditions Almuzara. Cette œuvre, traduite directement de l’arabe vers l’espagnol, est la première à être publiée dans la ville de Cordoue après 1000 ans. Cette initiative représente une véritable innovation éditoriale et un pont culturel précieux entre les traditions anciennes et modernes. La vision du traducteur Antonio de Diego, le traducteur, a réussi à allier la richesse de la langue espagnole aux nuances héritées de la tradition andalouse. Selon Almuzara, sa traduction ne se limite pas à une simple translittération ; elle s’efforce de restituer fidèlement le sens et les particularités poétiques du texte original. L’approche adoptée par de Diego respecte les commentaires coraniques classiques tout en intégrant des éléments de la poésie islamique, offrant ainsi une expérience de lecture unique. Une introduction critique approfondie Cette nouvelle édition du Coran est accompagnée d’une introduction critique exhaustive, d’un glossaire et d’une étude bibliographique. Ces éléments sont essentiels pour aider les lecteurs à plonger dans le sens et la profondeur du texte. L’objectif est de rendre accessible la compréhension d’un ouvrage qui demeure crucial dans l’histoire des religions et des cultures. Les lecteurs sont ainsi invités à découvrir les valeurs fondamentales du message islamique, tout en apprenant sur la richesse de son héritage linguistique. Un engagement personnel et académique Antonio de Diego, docteur en philosophie et professeur à l’Université de Malaga, s’est engagé dans l’étude du Coran après sa conversion à l’islam en 2012. Ses recherches à travers le monde islamique l’ont amené à réaliser cette traduction "à la manière traditionnelle", sans intermédiaires linguistiques. Pour de Diego, la lecture du Coran est primordiale pour saisir l’esprit d’une des religions les plus influentes de l’humanité. Une expérience littéraire incontournable Cette édition du Coran vise à rapprocher une œuvre immortelle du public hispanophone contemporain. En préservant la poétique et le rythme du texte original, elle promet d’offrir une expérience de lecture à la fois belle et complexe. Pour tous ceux qui souhaitent explorer les profondeurs de cette littérature arabe, cette nouvelle traduction de l’un des textes les plus importants de l’histoire est un rendez-vous à ne pas manquer. source : Cordópolis – Almuzara traduce el Corán directamente al español en la que es la primera edición en Córdoba en 1.000 años Vous pourriez être interessé par Varry Brava en concert à Córdoba : nouvel album ‘Sharirop’ 19 novembre 2024 Julio Romero de Torres : tradition ou modernité en art ? 5 novembre 2024 0 FacebookTwitterPinterestEmail María Fernanda González María, globe-trotteuse passionnée de Córdoba et de journalisme, a parcouru le monde entier, explorant Córdoba et dévoilant des histoires qui relient les gens à leur patrimoine. Des rues historiques de l'Andalousie aux villes dynamiques du monde entier, elle s'est immergée dans diverses cultures, développant une profonde compréhension de la région et de ses habitants. Maîtrisant le français, Megan allie ses compétences linguistiques et son expertise journalistique pour raconter des histoires captivantes et mettre en lumière l'essence unique de chaque lieu qu'elle visite. Son dévouement à la narration garantit que la riche culture et les traditions de Córdoba et au-delà sont partagées avec un public mondial. entrée prédédente Yoda Original, Fauno et Chasseur de Fantômes : Présence Étoilée à la Comic-Con de Cordoue entrée suivante Medina Azahara : Quatrième édition du programme ‘Algarabía. Scènes Médiévales’ en août 2023 A lire aussi Découvrez votre véritable énéatype : motivation vs apparence 30 novembre 2024 Cine cordobés : festival, nouveautés en salles et... 30 novembre 2024 La magie de Tivoli revient à Córdoba :... 30 novembre 2024 Hommage aux écrivains Juan Valera et José Calvo... 29 novembre 2024 Mercedes Luján : la guitarriste flamenco qui brise... 29 novembre 2024 Macarena Gómez et Lucía Díez à la projection... 29 novembre 2024 Dani Martín : Nouvel album de pop avec... 29 novembre 2024 Fermín Aparicio : Noms des enfants victimes du... 29 novembre 2024 Marta Martínez, CEO d’Anaya : Tendance du développement... 29 novembre 2024 Rôle de la danse à Córdoba : Dynamiser... 29 novembre 2024